Сучки и скандалисты (ЛП) - Карсак Мелани
— Всё в порядке? — спросила я, заглядывая ему в лицо.
Эдвин откашлялся, затем еще раз и, наконец, улыбнулся мне.
— Я никогда не встречался с агентом Брайарвудом официально, видел его всего пару раз мельком. У него серьезная репутация. Говорят, в деле он был почти так же свиреп, как ты.
Я усмехнулась.
— Ты пережил знакомство с бабушкой. Квинн не должен быть таким уж сложным.
— «Не должен».
— Ты придираешься к словам?
— Именно так.
Я осторожно сжала его руку. Меня до глубины души трогало то, что Эдвин так отчаянно хочет произвести хорошее впечатление на людей, которые мне дороже всех на свете.
Эдвин накрыл мою ладонь своей.
— Знаешь, между «Грубыми ремесленниками» и Туикенемом есть связь, — заметил он.
— Кажется, ты пытаешься сменить тему.
— Да, пытаюсь.
— И ты поймал меня на крючок тем, что я явно хочу услышать. Продолжай.
Эдвин рассмеялся.
— Ты слышала о замке Строберри-хилл?
Я кивнула.
— Там живет графиня Уолдгрейв.
— Её жизнь — сама по себе история, но этот дом и земли издавна связаны с нашими благодетелями. Мистер Уолпол, который построил этот дом, когда-то состоял в нашем обществе. Его и Арчибальда Боусуэйна, великого мастера-механика, связывают с орденом «Грубых ремесленников».
— Когда я работала над делом Фенрира, Лили Старгейзер сказала странную вещь. Она назвала меня «грубым ремесленником». Как думаешь, что она имела в виду?
— Всё это, разумеется, покрыто тайной, но я полагаю, что «Грубые ремесленники» — наш изначальный орден — когда-то выполняли ту же работу, что и мы сейчас.
— Контролировали сверхъестественное?
— Более или менее.
— «Более или менее»?
— Британия всегда была диким местом. По крайней мере, сейчас здесь не так много магов, как раньше, да и фейри в наш мир забредают куда реже.
— Это было бы большой проблемой.
— А еще были драконы.
Я хмыкнула.
— Драконы? Теперь ты звучишь как один из Пеллиноров, — я имела в виду причудливый отдел в нашем агентстве, занимающийся любыми зацепками, связанными с драконами. Учитывая, что их не существовало в природе, я подозревала, что трое прикрепленных к отделу агентов проводят большую часть времени в пабе.
Эдвин усмехнулся.
— Кто знает, какие диковины обитают в нашем королевстве.
— Кстати о диковинах: у меня есть зацепка по делу. Не хочу уводить разговор в сторону, но не хотел бы ты зайти со мной в Британский музей после обеда? Там сейчас отличная ассирийская выставка, а еще там будет моя цель.
— Оборотень в музее? Неожиданно.
— Вот именно. Хотя я и не знаю наверняка, оборотень он или нет. Мистер Филипп Филиппс, который ведет дела с Элоди, собирается на экскурсию. Мне нужно на него взглянуть.
— Филипп Филиппс? Какое… неоригинальное имя.
— Я подумала о том же.
Эдвин окинул взглядом мое платье.
— Ты сегодня не слишком обременена оружием.
Я подмигнула ему:
— Не позволяй наряду обмануть тебя.
Он тихо рассмеялся.
— Я с удовольствием составлю тебе компанию.
— Ты же понимаешь, что драка может вспыхнуть в любой момент? — предупредила я.
— Разумеется. Но это часть нашей работы.
— И то верно.
Мы свернули в переулок, ведший к дому Квинна и Джессики.
— Возвращаясь к работе: если «Грубые ремесленники» занимались тем же, чем и мы, интересно, кто стоял над ними? Не считая монарха, конечно.
— Отличный вопрос.
— И кто они теперь? Я имею в виду, Виктория направляет нас, но кто именно такие эти «Грубые ремесленники»?
— Тоже хороший вопрос. Ты когда-нибудь видела пьесу мастера Шекспира «Сон в летнюю ночь»? — спросил Эдвин.
Я покачала головой.
— В этой пьесе группа простых горожан, которых он называет «грубыми ремесленниками», оказывается втянута в семейную ссору короля и королевы фейри.
— Думаешь, мастер Шекспир был одним из нас… то есть из них? Грубым ремесленником?
— Возможно. По крайней мере, он о нас знал.
— Любопытно, — задумчиво произнесла я.
Эдвин кивнул. Мы подошли к маленькому домику. Я посмотрела на него.
— Ну что, идем?
Уголок его рта дрогнул.
— Идем.
Я улыбнулась про себя. Мне было немного жаль его, но то, что он так нервничал, говорило мне о многом. Я действительно была ему небезразлична.
Глава 12: Чай, лимонад и птифуры
Дворецкий Квинна проводил нас в глубину дома, где у Квинна и Джессики была солнечная садовая терраса.
Квинн, выглядевший заметно посвежевшим, но всё еще слишком худым на мой вкус, поднялся нам навстречу. Я не могла не заметить, что он опирался на трость.
Должно быть, он проследил за моим взглядом, потому что тут же сказал:
— Не беспокойся, напарница. Просто покалывает, когда двигаюсь. Трость помогает снять нагрузку.
— Ах, так вот куда делся твой вес — ушел в опору.
Квинн понимающе подмигнул мне.
— Клемени, — Джессика обняла меня и поцеловала в обе щеки.
— Это агент Эдвин Хантер, — представила я, поворачиваясь к Эдвину. Он стоял в такой чопорной, официальной позе, прижимая цилиндр к боку, что казалось, будто он высечен из камня.
Квинн протянул руку для рукопожатия.
— Сэр.
— Для меня большая честь познакомиться с вами, агент Брайарвуд, — произнес Эдвин с вежливым поклоном. — Я слышал много легенд о вашей службе королевству.
— Слышала, Клем? Я теперь легенда, — усмехнулся Квинн.
— Само собой, — ответила я, закатив глаза.
— И миссис Брайарвуд, — Эдвин повернулся к Джессике.
Она улыбнулась ему:
— Очень приятно, агент Хантер. Присаживайтесь. Оба.
Сад окружали высокие каменные стены. Был погожий весенний день; тепло солнечного света успешно боролось с весенней прохладой. Вишня в углу сада была усыпана нежно-розовым цветом. На клумбах неподалеку теснились нарциссы, гиацинты, тюльпаны и другие первоцветы.
— Ну что, Клем, к тебе уже кого-нибудь приставили? — спросил Квинн, медленно опускаясь в кресло.
Я подавила вздох при виде этого зрелища. Спустя столько месяцев ему всё еще было больно. Я закусила щеку изнутри. Это Элоди предала Квинна. И посмотрите на него теперь. Я сглотнула гнев, вскипавший во мне. Если я когда-нибудь доберусь до этой волчицы, она заплатит за то, что сделала.
— Нет, но какое-то время назад я работала над делом с Харпер, — сказала я.
— Харпер… — задумался Квинн. — Та маленькая рыженькая?
Я кивнула.
— В ней есть огонь, ей просто нужно немного опыта. Но она сейчас на ротации.
— Что ж, теперь, когда у агента Хантера есть личный интерес в том, чтобы ты осталась жива, я уверен, он найдет тебе кого-нибудь, — сказал Квинн и подмигнул Эдвину.
Эдвин поерзал в кресле.
— Безусловно. Было несколько вариантов, но я счел, что они не подходят Клемени.
— На этой неделе работала с агентом Роуз. Это было… грязно.
Квинн рассмеялся.
— В этом нет сомнений, нет сомнений, — сказал он и посмотрел на Джессику.
Я проследила за его взглядом. Она задумчиво улыбалась, глядя на вишневое дерево. Джессика никогда не жаловала агентские разговоры, и Квинн всегда старался её в них не впутывать. Я не удивилась, когда он сменил тему: — Как поживает твоя бабушка, Клем?
— В эти дни на редкость тихо.
— Прекрасно, — сказал Квинн Эдвину. — А вы, агент Хантер, что расскажете о своей семье?
Ну, началось. Квинн ловко превратил светскую беседу в допрос.
— Мой отец, сэр Эдвард Хантер, удалился на покой в наше поместье на Антигуа. Ранее он служил короне в качестве атташе.
Квинн кивнул.
— А ваша матушка?
— Она… она скончалась, когда я был мальчиком.
— Мне искренне жаль, — произнес Квинн.
Джессика поднялась и на мгновение коснулась плеча Эдвина ободряющим жестом.
— Пойду распоряжусь насчет угощения. Я велела приготовить всё твоё любимое, Клемени, — улыбнулась она.
Я посмотрела на Эдвина. Я ничего не знала о его матери. Большинство наших разговоров крутилось вокруг работы. Я чувствовала, что тема семьи для него болезненна, и не расспрашивала. Теперь, когда правда открылась, мне стало не по себе.