Сучки и скандалисты (ЛП) - Карсак Мелани
Я скользнула на пассажирское сиденье, пристегнулась ремнями и оставила при себе свое мнение об этой адской колымаге. Роуз подправила пару рычагов; двигатель заклокотал и зашипел, после чего мы рванули через город.
— Итак, кого мы идем карать? — спросила я.
— Месяц назад леди Кэролайн Грэм посетила Бат вместе со своей племянницей Пенелопой. Пенелопа была очарована бродячими артистами, проезжавшими мимо. Она зачастила на их представления. К несчастью, когда цирк уехал, Пенелопа исчезла вместе с ними.
— И я так понимаю, наши артисты обладают весьма неординарными талантами.
— Именно так, и они — чертова угроза. Я выследила их до самого Лондона. Они сняли старый театр. Я ждала рассвета, прежде чем идти на разведку. Нам нужно проверить, числится ли Пенелопа еще среди живых. И если нет — будь добра, прикончи её. В противном случае мы отправим этих гастролеров обратно в Европу, откуда они приперлись, или уничтожим их на месте, смотря что случится раньше.
— Похоже на план.
Мы пересекли город и въехали в район, хорошо известный своими развлекательными заведениями — от оперы до бурлеска. Группа, описанная Роуз, определенно отлично бы здесь вписалась, если не считать того факта, что все они — нежить. Она остановила машину неподалеку от старого театра. Котел протяжно зашипел.
Агент Роуз взглянула на небо. Горизонт окрасился в нежные оттенки оранжевого и розового.
— Сколько их? — спросила я.
— Семь, если только Пенелопа не обращена, тогда будет восемь. Как минимум четверо — очень старые.
— Полагаю, чем старше, тем сильнее?
Она кивнула.
— Совсем как волки.
Роуз вышла из машины и подошла к багажнику. Я последовала за ней. Она открыла его, явив моему взору настоящий арсенал. Пистолеты, бомбы, ножи и любое другое мыслимое устройство для разрушения были припрятаны внутри.
— Разрази меня гром, — прошептала я. — Кажется, мы только что стали лучшими подругами.
Роуз ухмыльнулась:
— Выбор богатый, но у меня закончились освященные колья, — сказала она, похлопав по своему поясу.
— А эти неплохи, — заметила я, коснувшись кастетов.
— Забирай. Они посеребрены, — сказала она, отвязывая кастеты и протягивая их мне.
Я натянула их на пальцы.
— Агент Роуз, я полагаю, мы теперь помолвлены.
Она рассмеялась.
— Прости, Лувель. Я уже замужем. Пошли, — сказала она, с щелчком захлопывая багажник.
— Погоди, что?
Агент Роуз лишь усмехнулась, но не ответила.
Мы направились к театру. Разумеется, через парадную дверь заходить не стоило. Я осмотрела входы. Сбоку здания имелся вход в подвал, но подземелья и вампиры казались мне скверной идеей. К крыше вела пожарная лестница.
— Туда, — сказала я, указывая вверх.
Агент Роуз кивнула, и мы двинулись к стене. Подпрыгнув, Роуз ухватилась за нижнюю перекладину и подтянулась. Я последовала за ней.
Пока мы карабкались вверх, кожу на голове начало странно покалывать, а ладони зачесались. О да, здесь определенно что-то было не так.
Мы перемахнули на крышу и огляделись. Дверь вела на чердак. Роуз подала мне знак, и мы направились к ней. Просунув лезвие в дверную раму, я поддела замок, и мы вошли внутрь.
Когда Роуз выхватила свой деревянный кол-кинжал, я сделала то же самое. Внезапно мне стало не хватать моих пушистых друзей.
— Как там Квинн? — спросила Роуз. Мягкий утренний свет пробивался сквозь запыленные чердачные окна. Дерево на стенах, полу и даже потолке было бледно-пепельного цвета. В одном углу стояли сундуки, в другом — висел ряд костюмов, покрытых многодюймовым слоем пыли. Театральный реквизит из гниющего папье-маше разил затхлостью и выглядел так, будто над ним изрядно поработали крысы.
— Лучше. Всё еще восстанавливается. Скоро я его навещу, — прошептала я, гадая, лучшее ли это время для светской беседы. Разве у клыкастых слух не такой же острый, как у волков? Может, это и не имело значения, пока они спали. Но упоминание о моих планах поехать в Туикенем наполнило мой желудок нервным возбуждением. Я пригласила Эдвина поехать со мной. Квинн встречал Эдвина лишь мельком, когда тот возглавлял «Теневой дозор». На этот раз я собиралась представить своего бывшего напарника и друга своему кавалеру.
— Передавай ему привет. Я думала, тебя поставили в пару с Харпер.
— Она на ротации. Я бы не отказалась поработать с ней снова.
Роуз издала короткий смешок.
— Хорошо, когда кто-то прикрывает спину, полагаю, — сказала она, но ничего не добавила. Я нахмурилась, обдумывая её слова. Её манера поведения говорила о том, что она предпочитает работать в одиночку, но я также знала, что они с агентом Ридом были близки. Агент Роуз была загадкой.
Мы дошли до двери на другой стороне чердака и начали спускаться.
Снизу потянуло легким сквозняком. Я прислушалась, ловя любой звук, но стояла гробовая тишина. Мы вышли с лестницы и оказались в закулисье. Действуя бесшумно, мы прошли по коридору, пока не оказались в самом центре старой сцены.
Сцена выходила на ряды кресел, обитых красным бархатом. В глубине зала виднелся балкон. Вдоль стен тянулись большие арочные окна, занавешенные тяжелыми портьерами, не пропускавшими свет. Лишь одно окно, где ткань сверху надорвалась, впускало немного солнечного сияния. Пылинки кружились в воздухе там, где единственный луч падал на проход между креслами.
Но самым примечательным предметом в зале были восемь гробов, выстроенных в ряд на сцене.
Разрази меня гром.
Ухмыльнувшись, агент Роуз оглянулась на меня. Она выхватила деревянный кинжал из-за пояса и эффектно его подбросила.
— Готова развлечься?
Агент Роуз медленно приблизилась к гробам.
— Посмотри на резьбу, — прошептала она. — Эти — самые старые, — указала она на деревянные ящики. Я поняла, что она имела в виду. В то время как дерево на некоторых гробах выглядело относительно новым, старые гробы были сделаны из древней дорогой древесины и украшены искусной резьбой.
— Так, Пенелопа, где же ты? Эники-беники… — прошептала Роуз, водя пальцем в воздухе, стоя за двумя более новыми гробами. Закончив считалочку, она указала на гроб из свежеструганного пиломатериала.
Сжимая деревянный кинжал, она сделала мне знак.
Я приготовилась, выставив кол перед собой.
Быстрым движением Роуз сдвинула крышку гроба.
Раздался странный, пронзительный визг, и мгновение спустя молодая женщина выскочила из гроба и бросилась на Роуз. Движение было настолько стремительным, что застало меня врасплох. Черные волосы девушки были спутанными и длинными. Лицо было белым как молоко, ногти — длинными и острыми.
Я двинулась на помощь Роуз, но услышала сзади скрежет дерева.
— Клемени, берегись! — крикнула Роуз, швыряя на пол напавшую на неё вампиршу. Роуз прыгнула сверху, прижимая её к доскам.
Я обернулась и увидела, как из своего гроба выскальзывает вампир-мужчина. Он был высоким, стройным, с прекрасными золотистыми волосами и самыми яркими голубыми глазами, которые я когда-либо видела. Он склонил голову набок, разглядывая меня.
Он глубоко вдохнул, а затем уставился на меня, наморщив лоб, будто в недоумении.
— Словно красные розы, — прошептал он. — Кто ты?
Сзади завизжала вампирша, с которой боролась Роуз.
Вампир посмотрел через мое плечо на Роуз.
Не упуская шанса, я крепко сжала деревянный кинжал и атаковала, с силой вогнав кол в грудь вампира.
Вампир перевел взгляд с кола в своей груди на меня.
— Меня зовут Красная Шапочка, — сказала я с ухмылкой.
Вампир встретился со мной взглядом, и в следующий миг он взорвался.
В буквальном смысле взорвался.
Разрази меня гром.
Кровь, части тела и безымянные ошметки разлетелись повсюду. Ошеломленная, я стояла, глядя на груду плоти и потрохов на полу — и на себе.
Сзади раздался крик, а затем похожий влажный, хлопающий звук.
Агент Роуз вздохнула и подошла ко мне, глядя на месиво у моих ног.